ATH2010: On Our Way to Athens!

Ἀθήναζε is the Greek word meaning “to Athens”, and ATH2010 is an online study group of people whose desire is to learn to read the Greek of ancient Athens in order to understand the literature and culture of the time. This independent group study is based on the textbook Athenaze: An Introduction to Ancient Greek by Maurice Balme and Gilbert Lawall (2nd Edition) and hosted on the GreekStudy list.

This course site is updated weekly to reflect the progress of the group. It is maintained by Jason Hare. On this site you will find the exercise schedule, templates for each lesson and a PDF of the lesson collations after they have been submitted. Check back here for regular updates.

Assignments are due weekly on Thursdays at 11:59PM, your local time (with the exception of announced holiday breaks).

Assignment Schedule

In this table, all templates are presented as .txt files. They can be edited with Microsoft Word, WordPerfect, OpenOffice, Notepad, Wordpad or any other text editor. All finished collations have been uploaded as .pdf files. To view them, it is recommended that you download Adobe Reader.
Date Chapter Pages Template Collation
July 1 2-7 template_1a.txt collation_1a.pdf
July 8 8-11 template_1b.txt collation_1b.pdf
July 15 12-17 template_2a.txt collation_2a.pdf
July 22 18-23 template_2b.txt collation_2b.pdf
July 29 24-29 template_3a.txt collation_3a.pdf
August 5 30-35 template_3b.txt collation_3b.pdf
August 12 36-45 template_4a.txt collation_4a.pdf
August 19 46-53 template_4b.txt collation_4b.pdf
August 26 54-61 template_5a.txt collation_5a.pdf
September 2 62-71 template_5b.txt collation_5b.pdf
September 9 No Assignment – Labor Day and Rosh ha-Shanah
September 16 72-83 template_6a.txt collation_6a.pdf
September 23 84-93 template_6b.txt collation_6b.pdf
September 30 No Assignment – Sukkot (ἡ τῶν σκηνῶν ἑορτή)
» » New Schedule Format « «
Date Chapter Sections Template Collation
October 7 7α-7δ template_7a.txt collation_7a.pdf
October 14 7β (1) 7ε-7ζ template_7b1.txt collation_7b1.pdf
October 21 7β (2) 7η-7θ template_7b2.txt collation_7b2.pdf
October 28 8β-8γ template_8a.txt collation_8a.pdf
November 4 8β (1) 8δ-8ε template_8b1.txt collation_8b1.pdf
November 11 8β (2) 8ζ-8θ template_8b2.txt collation_8b2.pdf
November 18 9β-9δ template_9a.txt collation_9a.pdf
November 25 9β (1) 9ε-9ζ template_9b1.txt collation_9b1.pdf
December 2 9β (2) 9η-9θ template_9b2.txt collation_9b2.pdf
December 9 10α 10β-10ε template_10a.txt collation_10a.pdf
December 16 10β (1) 10η-10ι template_10b1.txt collation_10b1.pdf
December 23 No Assignment – Christmas Break
December 30 No Assignment – New Year / Sylvester
January 6 10β (2) 10κ-10μ template_10b2.txt collation_10b2.pdf
January 13 11α 11δ-11η template_11a.txt collation_11a.pdf
December 30 No Assignment – Requested Break
January 27 11β (1) 11ι-11λ template_11b1.txt collation_11b1.pdf
February 3 11β (2) 11μ-11ξ template_11b2.txt collation_11b2.pdf
February 10 12α 12γ-12η template_12a.txt collation_12a.pdf
February 17 12β (1) 12ι-12κ template_12b1.txt collation_12b1.pdf
February 24 12β (2) 12λ-12ν template_12b2.txt collation_12b2.pdf
March 3 13α 13γ-13ε template_13a.txt collation_13a.pdf
March 10 13β (1) 13ζ-13η template_13b1.txt collation_13b1.pdf
March 17 13β (2) 13ι-13κ template_13b2.txt collation_13b2.pdf
March 24 14α 14β-14γ template_14a.txt collation_14a.pdf
March 31 14β (1) 14δ-14ε template_14b1.txt collation_14b1.pdf
April 7 14β (2) 14ζ-14η template_14b2.txt collation_14b2.pdf
April 14 15α 15β-15γ template_15a.txt collation_15a.pdf
April 21 No Assignment – Passover and Easter
April 28 15β 15ζ-15η template_15b.txt collation_15b.pdf
May 5 16α 16β-16δ template_16a.txt collation_16a.pdf
May 12 16β 16ε-16ζ template_16b.txt collation_16b.pdf

Formatting Your Collation

I’ve done everything I can to make the collation process as smooth as possible. The templates above include the expected format for each lesson. Right-click on the link, choose “Save as...” and download the template to your computer. As you edit it in your preferred text editor (I used Notepad), change each XXX to your initials, add your translations, and then send it back to me either as an e-mail attachment or by copying and pasting the text into your e-mail client.

Additional tags. Sometimes you might like to add a comment to your translation work. To do so, simply place a double carrot (>>) on a new line under the line that you want to comment on. Here’s an example:

A 1 JAH The dog runs quickly.
>> βραδέως “quickly” is an adverb.

This will turn out like this in the collation:

A 1 JAH The dog runs quickly.
        βραδέως “quickly” is an adverb.

You can learn more about the collation format from the GreekStudy List formatting page.

Exercise Sections

Notice that the collation software processes the sections with the English alphabet. I have created the above correspondance chart to illustrate how the Greek section letters (α, β, γ, δ...) correspond to the English letters according to their regular order. This means that section will be represented with the letter G in the collation rather than E. Likewise, section 10γ will be represented with the letter C rather than G.

Greek Fonts

One issue that presents itself when studying another language online is how to represent that language in a digital code that will be as standardized as possible. We are lucky enough to live at a time when we have been provided with such a standard. Unicode allows us to send various alphabets back-and-forth online without having to use many different fonts. This means, I can use the font Times New Roman to write English (as in this paragraph) and then write something in Hebrew or Greek (for example: שלום לכם and εἰρήνη ὑμῖν) without changing fonts.

The most common fonts are generally Unicode-compliant. On Windows systems, these include Times New Roman, Arial (and now Arial Unicode) and Courier New. Along with Windows 7, Microsoft released the fonts Calibri and Cambria, which both support a large range of symbols in Unicode. To represent Greek on your computer, you can use any font that contains a Greek (we’re looking for polytonic Greek) character set. Since the release of Windows Vista, the above fonts have supported polytonic Greek. If you have an older version of Times New Roman, for example, the basic letters are represented but accents and breathing marks may not be represented and may appear as squares on your screen.

This page was encoded for four Greek fonts: Arial, Arial Unicode, Microsoft Sans Serif and Palatino Linotype. If none of these fonts is found on your system, it should default to sans serif. If you have any appropriate font, the following text will show up successfully: ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν. (In my opinion, GFS Porson is the most attractive Greek font you could get.) If you have no other polytonic Greek font on your (Windows) system, you should surely have Palatino Linotype. This is the final font that I’ve used in the encoding to make sure that the highest chance of successful display is reached. If the Greek on this page does not display for you, check what fonts you have in your system.